<rss version="2.0" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/">
<channel>
	<generator>CMS</generator>
	<title>پایگاه خبری ترجمه</title>
	<link>http://www.translationnews.ir/</link>
	<copyright>&amp;copy;2009</copyright>
	<image>
		<title>پایگاه خبری ترجمه</title>
		<url>http://www.translationnews.ir/files.php?file=</url>
		<link>http://www.translationnews.ir/</link>
	</image>
	
			
				
					<item>
						
							<title>تمامي آثار كلاسيك بايد هر 10 سال يك‌بار ترجمه شوند</title>
							<link>http://www.translationnews.ir/news/translator/3172.html</link>
							
									
								
							<category>مترجم</category>
							<pubDate>Sat, 31 Jul 2010 10:45:00 +0000</pubDate>
							<description>صالح حسینی: ترجمه‌ دوباره‌ آثار براي هر نسل از ضروريات است، هر ترجمه يك روايت جديد و يك بازنويسي در نظريات جديد است.  </description>
							
						
					</item>
				
					<item>
						
							<title>&quot;داریوش در سایه اسکندر&quot; ترجمه شد</title>
							<link>http://www.translationnews.ir/news/3171.html</link>
							
									
								
							<category>اخبار</category>
							<pubDate>Mon, 21 Jun 2010 18:34:00 +0000</pubDate>
							<description>ناهید فروغان کتاب &amp;quot;داریوش در سایه اسکندر&amp;quot; نوشته پیر بریان مورخ فرانسوی را که بررسی رویکرد مورخان کلاسیک غربی به داریوش شاه هخامنشی است، ترجمه کرد.</description>
							
						
					</item>
				
					<item>
						
							<title>چه کنم که دیگر نمی‌توانم ترجمه کنم</title>
							<link>http://www.translationnews.ir/news/3165.html</link>
							
									
										<media:content url="http://www.translationnews.ir/cache/thumbnail/article_large/images/people/younesi1.jpg" />
									
								
							<category>اخبار</category>
							<pubDate>Sun, 20 Jun 2010 06:10:00 +0000</pubDate>
							<description>ابراهیم یونسی مترجم پیشکسوت کشورمان که در ماه‌های اخیر بیماری آلزایمر هم به سراغش آمده، از اینکه مسائل پیرامون در خاطرش نمی‌ماند، به شدت رنج می‌برد و گفت: حالم با داروها بهتر شده ولی چه کنم که دیگر نمی‌توانم ترجمه کنم.</description>
							
						
					</item>
				
					<item>
						
							<title>فراخوان نشست ترجمه متون عکاسی</title>
							<link>http://www.translationnews.ir/news/events/3169.html</link>
							
									
								
							<category>رویدادها</category>
							<pubDate>Sun, 20 Jun 2010 07:09:00 +0000</pubDate>
							<description>اسماعیل عباسی، عکاس و مترجم، با انتشار فراخوانی در وبلاگ خود، از علاقمندان دعوت کرده است تا برای شرکت در نشستی در خصوص «ترجمه متون عکاسی» اعلام آمادگی  نمایند. </description>
							
						
					</item>
				
					<item>
						
							<title>برترين ترجمه‌های قرآن منتشرشده در ايران صادر می‌شوند</title>
							<link>http://www.translationnews.ir/news/3170.html</link>
							
									
										<media:content url="http://www.translationnews.ir/cache/thumbnail/article_large/images/books/quran04_483168700.jpg" />
									
								
							<category>اخبار</category>
							<pubDate>Mon, 21 Jun 2010 18:27:00 +0000</pubDate>
							<description>مهدی مصطفوی از برنامه‌ريزی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برای شناسايی و انتخاب برترين ترجمه قرآن كريم به زبان‌های مختلف برای صادرات به خارج از كشور خبر داد.</description>
							
						
					</item>
				
					<item>
						
							<title>ترجمه‌ای دیگری از &quot;قواعد ایمان&quot; منتشر می‌شود</title>
							<link>http://www.translationnews.ir/news/books/3168.html</link>
							
									
								
							<category>کتاب</category>
							<pubDate>Sun, 20 Jun 2010 06:42:00 +0000</pubDate>
							<description>کتاب &amp;quot;قواعد ایمان&amp;quot; نوشته رادنی استارک و راجر فینگ با ترجمه دکتر سید محمد ثقفی به بازار کتاب می‌آید.</description>
							
						
					</item>
				
					<item>
						
							<title>كتاب دانشنامه ادبيات جهان ترجمه مي‌شود</title>
							<link>http://www.translationnews.ir/news/3167.html</link>
							
									
								
							<category>اخبار</category>
							<pubDate>Sun, 20 Jun 2010 06:41:00 +0000</pubDate>
							<description>مدير پژوهشي بنياد دانشنامه نگاري از ترجمه جلد اول كتاب دانشنامه ادبيات جهان از نسخه انگليسي آن توسط اين بنياد خبر داد. </description>
							
						
					</item>
				
					<item>
						
							<title>&quot;برهوت عشق&quot; ترجمه شد</title>
							<link>http://www.translationnews.ir/news/books/3164.html</link>
							
									
										<media:content url="http://www.translationnews.ir/cache/thumbnail/article_large/images/foreign_people/Mauriac.jpg" />
									
								
							<category>کتاب</category>
							<pubDate>Sun, 20 Jun 2010 04:33:00 +0000</pubDate>
							<description>رمان &amp;quot;برهوت عشق&amp;quot; نوشته فرانسوا موریاک با ترجمه اصغر نوری از سوی انتشارات افراز منتشر شد.</description>
							
						
					</item>
				
					<item>
						
							<title>سه‌گانه کافکا با ترجمه &quot;آمریکا&quot; کامل شد</title>
							<link>http://www.translationnews.ir/news/3166.html</link>
							
									
										<media:content url="http://www.translationnews.ir/cache/thumbnail/article_large/images/people/aliasghar_haddad.jpg" />
									
								
							<category>اخبار</category>
							<pubDate>Sun, 20 Jun 2010 06:38:00 +0000</pubDate>
							<description>علی‌اصغر حداد از ترجمه رمان &amp;quot;آمریکا&amp;quot; آخرین کتاب فرانتس کافکا به فارسی خبر داد که با انتشار این رمان در ماه‌های آتی سه‌گانه کافکا در ایران کامل می‌شود.</description>
							
						
					</item>
				
					<item>
						
							<title>ایرانیان جهان ادبی ساراماگو را دیر دریافته‌اند</title>
							<link>http://www.translationnews.ir/interview/3163.html</link>
							
									
										<media:content url="http://www.translationnews.ir/cache/thumbnail/article_large/images/people/mehdi_ghabraei01_142721281.jpg" />
									
								
							<category>گفتگو</category>
							<pubDate>Sun, 20 Jun 2010 04:29:00 +0000</pubDate>
							<description>گفتگو با مهدی غبرایی، به بهانه درگذشت ژوزه ساراماگو، خالق رمان کوری</description>
							
						
					</item>
				
			
		
<description>پایگاه خبری ترجمه</description>
</channel>
</rss>