Newsletter
Email:
به نظر شما وجود چنین سایتی چقدر ضرورت دارد؟
خصيصه نويسنده
صفحه اصلي | گفتگو

گفتگو

image

ترجمه همزمان کتاب نتیجه سیاست‌های غلط است

مهدی غبرایی مترجم پیشکسوت معتقد است انتشار همزمان چند ترجمه از یک کتاب، آفتی است که رفع آن سال‌های سال طول خواهد کشید.
ادامه
image

«نهضت ترجمه در رشته‌های علوم انسانی همچنان ادامه دارد»

مسئول آموزش و پژوهش حوزه علمیه خراسان گفت: متاسفانه نهضت ترجمه در زمینه رشته‌های علوم انسانی در دانشگاه‌های ما همچنان ادامه دارد....
ادامه

انجمن ناشران دفاع‌مقدس، ترجمه آثار مطرح جنگ را ساماندهی كند

«به انجمن ناشران دفاع‌مقدس پیشنهاد می‌كنم، ساماندهی ترجمه آثار مطرح جنگ تحمیلی به زبان‌های خارجی، ایجاد ارتباط مطلوب بین نویسندگان و ناشران، برگزاری نمایشگاه تخصصی كتاب‌های دفاع‌مقدس و... را در برنامه‌های خود قرار دهند.»...
ادامه

بخش خصوصی پیشگام در حوزه ترجمه کتاب

معاون مدیراداره کل ارشاد استان تهران گفت: بخش خصوصی می تواند در حوزه ترجمه کتاب، فرصتی برای سرمایه گذاران را فراهم کند....
ادامه
image

گفتگو با مهدی غبرایی؛ ترجمه را من به این خانواده آوردم

از برادران غبرایی که دوتای آنها در اثر تصادف از میان ما رفته‌اند، تنها مهدی غبرایی مانده که کتاب‌های ارزشمندی را ترجمه می‌کند....
ادامه
image

ترجمه آثار ادبی جهان آگاهی نویسندگان ایرانی را افزایش می‌دهد

ادبیات كودك مانند پل فرهنگی با اتصال تفكرات دوران كودكی به اندیشه های بزرگسالی زمینه شكل گیری اندیشه ها را فراهم می آورد که ترجمه آثار ادبی جهانی آگاهی نویسندگان ایرانی را در این زمینه نیز افزایش می دهد....
ادامه

تأمل در لغزش‌های مترجمان ترجمه‌های قرآن را كامل‌تر می‌سازد

عضو مجمع محققین و مدرسین حوزه علمیه قم گفت: تأمل در لغزش‌های مترجمان پیشین امكان ارائه ترجمه ایده‌‌آل قرآن را فراهم می‌آورد تا ترجمه‌ای گویا و رسا در اختیار مخاطبان قرار گیرد....
ادامه
image

گلستان: همت ترجمه اثر پروست فقط در سحابی بود

لیلی گلستان: مهدی سحابی با ترجمه رمان «در جست‌وجوی زمان از دست رفته» اثر مارسل پروست كار بزرگی كرد؛ چون خواننده ایرانی با پروست اصلاً آشنا نبود و ترجمه كتابش همتی می‌خواست كه فقط در سحابی بود....
ادامه

مترجم قرآن باید مفسر باشد

رییس مرکز ترجمه قرآن به زبانهای خارجی ضمن تاکید بر ضرورت انتقال پیام قرآن به زبانهای خارجی، مفسر بودن مترجم قرآن را لازم دانست و از انتشار ترجمه آذری تفسیر قرآن در آینده نزدیک خبر داد. ...
ادامه

ترجمه ممتاز در گسترش ادبیات جهانی تأثیرگذار است

انتشار ادبیات فاخر هر كشوری در گرو ترجمه حرفه‌ای آن ادبیات است....
ادامه