بهرامی و ترجمه «افسونگران تایتان» ونهگات
به گزارش ایسنا، به گفتهی مترجم، این کتاب دربارهی نظامیگری و ضدنظامیگری است که ونهگات در این اثر، نمونهی خود را از سازمان تشکیلات نظامی آمریکا گرفته است.
بهرامی گفت، تایتان یکی از ماههای سیارهی زحل است.
علیاصغر بهرامی تاکنون «سلاخخانهی شمارهی پنج»، «گهوارهی گربه»، «شب مادر»، «مجمعالجزایر گالاپاگوس» و«مرد بدون وطن» را از این نویسندهی فقید آمریکایی به فارسی برگردانده است.
این نویسندهی سرشناس ماه آوریل سال 2007 در سن 84 سالگی درگذشت. ونهگات اولین رمانش را با عنوان «پیانونواز» در سال 1952 منتشر کرد و خالق آثار معروف دیگری چون «صبحانهی قهرمانان» (1973)، «گهوارهی گربه» (1963) و «ریش آبی» (1987) بود.
بهرامی همچنین «ساحل پایانی» و «کابوس چهاربعدی» بالارد را ترجمه کرده و برای انتشار به نشر چشمه سپرده است.
«آدمیان و سرزمینها» اثر مارگارت مید با ترجمهی این مترجم و ویرایش تازه نیز به تازگی از سوی نشر نی به چاپ دوم رسیده است.
به گفتهی بهرامی، این کتاب به زبانی ساده دربارهی مردمشناسی حرف زده است.



del.icio.us
Digg


نظرات (0 نوشته شد):