برترين ترجمههای قرآن منتشرشده در ايران صادر میشوند
مهدی مصطفوی از برنامهريزی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برای شناسايی و انتخاب برترين ترجمه قرآن كريم به زبانهای مختلف برای صادرات به خارج از كشور خبر داد.
ابنا ـ «مهدی مصطفوی»، رئيس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در ارتباط با برنامهريزی انجام گرفته توسط اين سازمان برای صادرات آثار دينی و قرآنی منتشرشده در كشور اظهار كرد: به تازگی شورای عالی انقلاب فرهنگی، مركزی را با عنوان مركز ساماندهی ترجمه و نشر آثار اسلامی، كتب معارف اسلامی و علوم انسانی شكل داده است كه مركزيت آن در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی است و يكی از اقدامات مهم اين مركز شناسايی ترجمههايی است كه در ارتباط با قرآن كريم به زبان فارسی و نيز ساير زبانها در ايران منتشر شده است.
اهتمام سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در انتشار ترجمه قرآن به زبانهای مختلف در حالی صورت میگیرد که در کشور همسایه و هم زبان افغانستان، ترجمه فارسی قرآن مجید به ندرت یافت می شود! حال آنکه ترجمه فارسی انجیل به صورت گسترده توسط اشغالگران به این کشور وارد شده است. وی افزود: اين مركز در حال حاضر در حال جمعآوری اطلاعات مربوط به ترجمههای قرآن كريم در كشور است و برنامهريزی ما نيز اين است كه اطلاعات جمعآوری شده را با متخصصين و متفكرين حوزه علوم قرآنی در قالب جلساتی به اشتراك و بحث بگذاريم تا بتوانيم بهترين ترجمهها و تفاسير را برای صادرات به خارج از كشور انتخاب كنيم و در كنار آن اميدواريم با برقراری ارتباط با مراكز قرآنی چه در حوزه، چه در دانشگاه و نيز مراكز ساماندهی ترجمه و نشر قرآن كريم بتوانيم اين حركت را سامان ببخشيم.
رئيس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ادامه داد: در حوزه صادرات آثار قرآنی نگاه ما به معرفی انواع كالاهای فرهنگی قرآنی به مخاطبانمان در خارج از كشور است. به عنوان مثال حوزه پژوهشها، آموزشها و هنرهای قرآنی. اميدواريم بتوانيم ارزشها و معارف قرآنی را در برنامهريزی سال جاری به شكل جدیتری به مخاطبان خارج از كشور ارائه دهيم. همچنين بحث رسانهها و حضور در فضای مجازی را برای انتقال تجربيات قرآنی خودمان در اولويت قرار دادهايم.
لازم به ذکر است اهتمام سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در انتشار ترجمه قرآن به زبانهای مختلف در حالی صورت می گیرد که در کشور همسایه و هم زبان افغانستان، ترجمه فارسی قرآن مجید به ندرت یافت می شود! حال آنکه فعالان زیادی از کشورهایی که افغانستان را اشغال کرده اند در حال فعالیت و تبلیغ ادیان دیگر، به ویژه مسیحیت در این کشور هستند و ترجمه فارسی انجیل به سهولت یافت می شود. به نظر می رسد این سازمان می بایست تلاش خود را به صورت یکنواخت تر و با استفاده از ابزارهای مختلف دولتی و غیردولتی صورت دهد.



del.icio.us
Digg

نظرات (0 نوشته شد):