ترجمه خجسته کیهان از آثار یوسا
خجسته کیهان مشغول ترجمه کتاب «ماهی در آب؛ خاطرات ماریو وارگاس یوسا» به قلم این نویسنده پرویی است.
به گزارش ترجمانه به نقل از مهر، خجسته کیهان اعلام کرده است «ماهی در آب؛ خاطرات ماریو وارگاس یوسا» را برای نشر ثالث ترجمه میکند. این نویسنده پرویی در کتاب خود، خاطراتش را از دوران کودکی آغاز کرده و با شرح جزئیات روایت میکند. یوسا در این کتاب درباره چگونگی علاقمند شدنش به ادبیات و اینکه چه کتابهایی میخوانده است توضیح میدهد و به شرح اینکه چگونه وارد دنیای ادبیات شده و در ابتدا شعر میسروده است میپردازد.
کیهان که بیشتر او را با ترجمه کتابهای پل استر میشناسند درباره این کتاب گفت: «این کتاب را یوسا 10 سال پیش نوشته است ولی تا کنون به فارسی ترجمه نشده و من از وقتی که "دختری از پرو" نوشته او را ترجمه کردم به زندگی و آثار یوسا بیشتر علاقمند شدم و در مطالعات و جستجوهایم درباره او با این کتاب روبه رو شدم.»
به گفته کیهان کتاب «ماهی در آب؛ خاطرات ماریو وارگاس یوسا» در 500 صفحه نوشته شده است که او در ترجمه فصلهایی را که به جریانات سیاسی پرو پرداخته شده، حذف کرده است. او می گوید: «از آنجا که این فصلها کاملا مستقل هستند فکر نمیکنم حذف آنها به کار لطمهای بزند، بلکه باعث میشود مخاطب با تمرکز بیشتر زندگی شخصی و ادبی این نویسنده را دنبال کند که با این حذفیات ترجمه کتاب 350 صفحه خواهد بود.»
از همین مترجم رمانی دیگر از یوسا به نام «دختری از پرو» توسط نشر «کتاب پارسه» منتشر میشود. کیهان همچنین مجموعه داستانی از کازوئو ایشی گورو نویسنده ژاپنی به نام "شبانهها" را برای کتاب پاریه که برای دریافت مجوز راهی ارشاد شده است. در این کتاب نویسنده داستانهایی را حول وحوش موسیقی نوشته است.



del.icio.us
Digg

نظرات (0 نوشته شد):