صفحه اصلي | اخبار | مترجم | سهیل سمی و ترجمه رمانهایی از کنراد و اتوود

سهیل سمی و ترجمه رمانهایی از کنراد و اتوود

image

سهیل سمی همچنین از انتشار کتاب «در باب ساختارشکنی» درآینده نزدیک خبر داد.

به گزارش پایگاه ترجمانه، سهیل سمی، مترجم آثار ادبی در گفتگو با مهر، از ترجمه رمانی دیگر از مارگارت اتوود نویسنده کانادایی برنده جوایز معتبر ادبی مانند گیلر خبر داد و گفت: عنوان این رمان "چشم گربه" است و جزو آثار متقدم اتوود است که آن را در سال 1989 چاپ کرده است.
وی دراین باره افزود: راوی رمان "چشم گربه" یک نقاش است که از او برای حضور در نمایشگاهی از آثارش دعوت می‌شود. این نقاش هم که 20 سال است از تورنتو (شهر محل برگزاری نمایشگاه مذکور) دور بوده در این نمایشگاه زندگی‌اش را مرور می‌کند.
سمی به زودی ترجمه این کتاب 420 صفحه‌ای اتوود را برای انتشار به انتشارات نیلوفر خواهد سپرد.

این مترجم همچنین از ترجمه یکی از آثار مهم جوزف کنراد نویسنده انگلیسی خبر داد و گفت: عنوان این رمان "نوسترومو" است که کنراد آن را در اوایل قرن بیستم منتشر کرده است. حوادث آن در یک جمهوری خیالی در آمریکایی لاتین می‌گذرد و کنراد در آن به معرفی چند شخصیت و بررسی دلایل بروز یک انقلاب و نقش استعمار و سرمایه‌داری در کشور مورد اشاره می‌پردازد.
سمی قرارداد چاپ رمان "نوسترومو" را با نشر ققنوس امضاء کرده است.

این مترجم آثار ادبی که پیش از این کتابهایی تئوریک از جاناتان کالر را با عنوانهای در باب طنز، در باب داستان و در باب داستان به فارسی ترجمه و منتشر کرده بود از ترجمه چهارمین مجلد از این مجموعه خبر داد و گفت: از همین مجموعه کتاب "در باب ساختارشکنی" را ترجمه کرده‌ا‌م که قرار است آن را انتشارات مینوی خرد چاپ کند.

افزودن بر روي: Add to your del.icio.us del.icio.us | Digg this story Digg

نظرات (0 نوشته شد):

  • email ارسال به دوستان
  • print نسخه چاپي
  • Plain text نسخه ساده
نظر خود را بنويسيد comment
برچسبي براي اين خبر وجود ندارد
0